A statistical modeling approach to content based video retrieval
Milind R. Naphade, Sankar Basu, et al.
ICPR 2008
This paper describes various language modeling issues in a speech-to-speech translation system. These issues are addressed in the IBM speech-to-speech system we developed for the DARPA Babylon program in the context of two-way translation between English and Mandarin Chinese. First, the language models for the speech recognizer had to be adapted to the specific domain to improve the recognition performance for in-domain utterances, while keeping the domain coverage as broad as possible. This involved considerations of disfluencies and lack of punctuation, as well as domain-specific utterances. Second, we used a hybrid semantic/syntactic representation to minimize the data sparseness problem in a statistical natural language generation framework. Serious inflection and synonym issues arise when words in the target language are to be determined in the translation output. Instead of relying on tedious handcrafted grammar rules, we used N-gram models as a post-processing step to enhance the generation performance. When an interpolated language model was applied to a Chinese-to-English translation task, the translation performance, measured by an objective metric of BLEU, improved substantially to 0.514 from 0.318 when we used the correct transcription as input. Similarly, the BLEU score improved to 0.300 from 0.194 for the same task when the input was speech data.
Milind R. Naphade, Sankar Basu, et al.
ICPR 2008
W.D. Little, R. Williams
SIGGRAPH 1976
C. Neti, Salim Roukos
ASRU 1997
Shyam Marjit, Harshit Singh, et al.
WACV 2025